sobota, 13 sierpnia 2016

[Opracowanie] Eres - Jesteś


Cześć wszystkim! Dziś wracam do was z serią, którą zaczęłam kilka miesięcy temu, a mianowicie z tłumaczeniami i opracowaniami piosenek. Z tej serii możecie już znaleźć Alas (link) i Valiente (link). Dziś przygotowałam dla was moje tłumaczenie piosenki Eres, która po polsku znaczy Jesteś. Jest to duet Luny i Simona, piosenka o naprawdę cudownym tekście. Tłumaczenie jej (tym razem bez tłumacza Google) zajęło mi około dziesięć minut, a wynik końcowy bardzo mi się spodobał. Mam nadzieję, że takimi słowami zachęciłam was do zobaczenia tłumaczenia, które znajdziecie już w rozwinięciu tego posta. Zapraszam!

Piosenka na pierwszej płycie z serialu jest śpiewana przez Karol Sevillę i Michael'a Rondę.
tak więc dziś usłyszycie ją w takowym wykonaniu.


Tekst piosenki:


Eres mi flor favorita
En un cuento de hadas
Eres la frase mas bella
Jamas escuchada

 Eres el frio, el calor
Eres el miedo, el valor
Eres la sombra que sale
Cuando quema el sol

Eres un confidente de todas mis emociones
La causa, la razon de mis canciones
Los sueños, la verdad y mucho mas, mucho mas
 Eres un mar donde navegan emociones
El cielo en que flotan corazones
Mi complice, mi guia y mucho mas, mucho mas

 Eso eres

Eres pregunta yrespuesta
Mi euforia y mi calma
Eres tu bella sonrisa
La rima y el alma

Eres el frio, el calor
Eres el miedo, el valor
Eres la sombra que sale
Cuando quema el sol

Eres un confidente de todas mis emociones
La causa, la razon de mis canciones
Los sueños, la verdad y mucho mas, mucho mas
 Eres un mar donde navegan emociones
El cielo en que flotan corazones
Mi complice, mi guia y mucho mas, mucho mas

Eso eres


Wymowa piosenki:


Eres mi flor faworita
En un kłento de adas
Eres la frase mas beja
Hamas eskuczada

Eres el frijo, el kalor
Eres el miedo, el walor
Eres la sombra ke sale
Kłando kema el sol

Eres un konfidente de todas mis emosjones
La kałsa, la rason de mis kansjones
Los słenios, la verdad i muczo mas, muczo mas
Eres un mar donde nawegan emosjones
El sjelo en el kę flotan korasones
Mi komplise, mi gija i muczo mas, muczo mas

Eso eres

Eres pregunta i despłesta
Mi euforia i mi kalma
Eres tu beja sonrisa
La rima jel alma

Eres el frijo, el kalor
Eres el miedo, el walor
Eres la sombra ke sale
Kłando kema el sol

Eres un konfidente de todas mis emosjones
La kałsa, la rason de mis kansjones
Los słenios, la verdad i muczo mas, muczo mas
Eres un mar donde nawegan emosjones
El sjelo en el kę flotan korasones
Mi komplise, mi gija i muczo mas, muczo mas

Eso eres


Tłumaczenie piosenki:


UWAGA! TŁUMACZENIE ZOSTAŁO WYKONANE NA POTRZEBY BLOGA SOY LUNA POLSKA/POLONIA/POLAND. DO WYKORZYSTANIA TYLKO W CELACH PRYWATNYCH.

TŁUMACZENIE NIE JEST WYKONANE SŁOWO W SŁOWO. PRZY JEGO WYKONYWANIU ZALEŻAŁO MI NA ZACHOWANIU I POKAZANIU SENSU PIOSENKI, W SŁOWACH, KTÓRE DA SIĘ ZROZUMIEĆ.

 Jesteś kwiatem przecudownym
W najpiękniejszej baśni
I zachwycającą myślą
Nigdy nie słyszaną

Jesteś chłodem i ciepłem
Lękasz się, odwagę masz
Gdy świeci Słońce wychodzisz
Z każdego cienia

Jesteś osobą, która zna me wszystkie myśli
Inspiracją do pisania piosenek
Snami i prawdą, kimś jeszcze, kimś jeszcze
Jesteś morzem, które kieruje emocjami
Niebem pełnym wielu pięknych serc
Wspólnikiem, przewodnikiem, kimś więcej, kimś więcej

To właśnie ty

Tyś pytaniem, odpowiedzią
Euforią, spokojem
Jesteś cudownym uśmiechem
I wierszem z duszą

Jesteś chłodem i ciepłem
Lękasz się, odwagę masz
Gdy świeci Słońce wychodzisz
Z każdego cienia

Jesteś osobą, która zna me wszystkie myśli
Inspiracją do pisania piosenek
Snami i prawdą, kimś jeszcze, kimś jeszcze
Jesteś morzem, które kieruje emocjami
Niebem pełnym wielu pięknych serc
Wspólnikiem, przewodnikiem, kimś więcej, kimś więcej

To właśnie ty


Przesłanie piosenki:

Piosenka opowiada o przyjaźni łączącej Lunę i Simona. Oni wiedzą o sobie wszystko i ten tekst to pokazuje. Widać, że dzielą się ze sobą radością i smutkiem. I dbają o siebie nawzajem. To jest naprawdę piękny tekst z cudownym przesłaniem.

To tyle w tym poście! Piszcie co sądzicie o samej piosence, jej tłumaczeniu i przesłaniu. Kolejne opracowanie już niebawem!


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz